O jakości napisów w serialach (XviD asd) i ogólnie.

Od paru lat śledze bacznie świetną robotę jaką wykonujecie otwierając przed nami przebogaty świat seriali .pracę szczególnie pożyteczną dla mieszkańców Polski gdzie szerokopasmowy dostęp do internetu wciąż jest och i ach!!różnica między 350 mb a ok 120mb wagi jednego odcinka nabiera tu znaczenia:).tak trzymać!!
martwi mnie tylko poziom pracy translatorów z których uprzejmości korzystacie.jest wspaniałe ,że tak wiele osób całkowicie bezinteresownie ,jak sądzę, poświęca swój czas tłumaczeniu napisów do seriali.doceniam to .nisko się kłaniam z podziękowaniami za ich pracę.
niestety jednak zapomina się ,że nie każdy znający jako tako angielski będzie dobrym tłumaczem.
miarka się przebrała kiedy obejrzałem 7 odcinek Fringe sygnowany przez ten portal,z napisami popełnionymi przez:REGE&KASIĘ,korektorem których podobno był REGE.
Z całym szacunkiem dla państwa pracy to tłumaczenie sprawia wrażenie robionego naprędce ,popełniono rażące błędy,nie mówiąc już o tym że kwestie tłumaczone są w zupełnym oderwaniu od kontekstu w jakim zostają wypowiedziane.kilkadziesiąt poprawek jak na 50 minutowy odcinek to stanowczo za dużo!!!wszystko to psuje radosć z oglądania kolejnego odcinka niezłego skądinąd serialu i niestety obniża oc(enę państwa pracy!
proszę zróbcie coś z tym,służę listą pomyłek oraz jeśli państwo pozwolą ewentualnych poprawek.pozdrawiam.
martwi mnie tylko poziom pracy translatorów z których uprzejmości korzystacie.jest wspaniałe ,że tak wiele osób całkowicie bezinteresownie ,jak sądzę, poświęca swój czas tłumaczeniu napisów do seriali.doceniam to .nisko się kłaniam z podziękowaniami za ich pracę.
niestety jednak zapomina się ,że nie każdy znający jako tako angielski będzie dobrym tłumaczem.
miarka się przebrała kiedy obejrzałem 7 odcinek Fringe sygnowany przez ten portal,z napisami popełnionymi przez:REGE&KASIĘ,korektorem których podobno był REGE.
Z całym szacunkiem dla państwa pracy to tłumaczenie sprawia wrażenie robionego naprędce ,popełniono rażące błędy,nie mówiąc już o tym że kwestie tłumaczone są w zupełnym oderwaniu od kontekstu w jakim zostają wypowiedziane.kilkadziesiąt poprawek jak na 50 minutowy odcinek to stanowczo za dużo!!!wszystko to psuje radosć z oglądania kolejnego odcinka niezłego skądinąd serialu i niestety obniża oc(enę państwa pracy!
proszę zróbcie coś z tym,służę listą pomyłek oraz jeśli państwo pozwolą ewentualnych poprawek.pozdrawiam.