Strona 1 z 2

Grupy tłumaczy

PostNapisane: środa, 15 sty 2014, 22:06
przez kakus5
witam
jakie sa grupy tłumacze napisy

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: środa, 15 sty 2014, 22:32
przez joana
Z napisów tych grup korzystam:
Grupa Hatak, Project Haven, KinoMania, DarkProject,
jest też DreamTeam.

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: środa, 15 sty 2014, 23:27
przez kakus5
czy są jakieś inne

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: środa, 15 sty 2014, 23:36
przez peciaq
Są inne grupy, ale są praktycznie nieznane lub już nieistniejące. Może powiesz nam więcej, po co ci ta wiedza, to będziemy mogli bardziej rzeczowo pomóc?

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: środa, 15 sty 2014, 23:50
przez kakus5
ma tez inne pytanie jak sie robi napisy co oznaczają cyfry nawiasach a czas ?

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 10:40
przez karol_maverick
Jeśli chodzi o pierwszą część pytania czyli jak się robi napisy to:
Kod: Zaznacz cały
http://bit.ly/yoUeuW

Co do drugiej części pytania o liczby w nawiasach a czas:
przy tego typu nawiasach: {12345} {123567} jest to format mDVD, który jest formatem klatkowym
zaś przy nawiasach typu: [123][456] jest to format MPL2, który jest formatem czasowym (czas wpisany w dekasekundach)

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 11:14
przez asd
A kolega to na jaki język chce tłumaczyć?

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 14:36
przez kakus5
jaki programie się robi napisy

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 15:14
przez joana
Np w SubEdit - player
tu krótka instrukcja:
http://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1

Jest też taki program: Subtitle Workshop
Odezwą się tłumacze, to Ci więcej poradzą.

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 20:13
przez kakus5
czy zwykły notatnik może być?
czy notatniku pisze się te cyfry ?

-- 16.01.2014 21:13 --

jak szukać napisów angielskich mDVD ?

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 20:18
przez peciaq
Nie chcę być niemiły, ale patrzę na to jak piszesz i drżę. Może lepiej nie bierz się za robienie napisów, co?

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 21:12
przez Bostonq
To nie kwestia bycia niemiłym, ale raczej chyba potrzebna szczerość. Może najpierw warto poprawić umiejętności związane z językiem ojczystym? Tłumaczenie to trudna sprawa, oddać sens - najczęściej - dialogów w języku angielskim bez straty przesłania, zachowując przy tym poprawność naszego języka - spora sztuka :)

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 22:31
przez Lubec
Ja odnoszę wrażenie, że kolega nietutejszy i wkleja teksty z google translatora... choć mogę się mylić.

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 16 sty 2014, 22:58
przez Bostonq
Wszak to może być prawda, bo składnia by na to wskazywała, słuszna uwaga. Ale tym bardziej dziwne, że pytanie jest o tłumaczenie... Czego na co? :)

Re: grupy tłumaczy

PostNapisane: niedziela, 19 paź 2014, 20:24
przez sindar
No i na bazie ekipy, która ostatnio pożegnała się z GH powstała nowa grupa RebelSubTeam, ze stroną na FB

Re: Grupy tłumaczy

PostNapisane: sobota, 1 lis 2014, 18:43
przez Sirm
Ktoś się orientuje kto robi napisy do 'Elementary'? Jakaś grupa czy pojedynczy ludzie, gdzie to sprawdzić, bo nie mogę znaleźć.

Re: Grupy tłumaczy

PostNapisane: sobota, 1 lis 2014, 19:48
przez sindar
Elementary? Chyba bad magick
Bodajże dołączyła ostatnio do Havenów

Re: Grupy tłumaczy

PostNapisane: poniedziałek, 24 sie 2015, 10:17
przez sindar
Znów burza wśród tłumaczy i grup tłumaczeniowych .
Na n24 objawiła się grupa BDiP, która podobno (nie słyszałem o niej wcześniej), zajmowała się tłumaczeniami gier komputerowych, a teraz rozpoczęła tłumaczenie seriali.
Teoretycznie fajnie, bo seriali do tłumaczenia nie brakuje, ale o tyle jest problem, że do tłumaczenia ogłosiła seriale, na które już od dawna byli zapisani tłumacze, także na n24.
Nie ma to jak duch współpracy i wzajemne zrozumienie...

Re: Grupy tłumaczy

PostNapisane: poniedziałek, 24 sie 2015, 15:13
przez najphil
Niestety jest ostatnio jakiś niezdrowy klimat wśród grup tłumaczy. I to nawet tych zaprzyjaźnionych, pracujących przy wspólnych projektach. Ten pan, prowadzący, BDip nie ma dobrej opinii w Sieci, a jego bezczelne zachowanie i arogancja wkurza wielu tłumaczy.

Re: Grupy tłumaczy

PostNapisane: czwartek, 27 sie 2015, 17:23
przez Stingwood
Dopóki będą istniały ośrodki agresji i chęci podziału sceny napisowej, będzie taki a nie inny klimat. ;)
BDip się samo nie zaprosiło.