Facebook
   Google+
   Twitter

Software i pomoc dla tłumaczy.

Poniżej znajduje się lista z dodanymi napisami do naszego serwisu.
Natomiast wchodząc do tego działu dowiesz się o wszystkim dotyczącym tłumaczeń:
Informacje, Requesty i Pomoc techniczna.

Postprzez Igloo666 » wtorek, 30 cze 2009, 12:16

Bo mamy pełno zamienników słowa "fuck", dlatego wszelkie opcje są poprawne ;)
Avatar użytkownika
Igloo666
załapałem bakcyla
załapałem bakcyla
 
Posty: 96
Dołączył(a): poniedziałek, 30 mar 2009, 00:58
Lokalizacja: Skwierzyna/Szczecin

Postprzez RazorX63 » wtorek, 30 cze 2009, 14:50

Ho ho, jak wy się zastanawiacie nad takimi rzeczami, jak wy chcecie się brać za tłumaczenie filmów? :D

Znaczeń wiele, słowo jedno.
Jak to ktoś napisał:
Co do przekleństw musisz się "wczuć"


Najlepiej zabierz łapki do bazy angielskich napisów i tłumacz oglądając również film. Czasem same słowa to nie wszystko.
Avatar użytkownika
RazorX63
 

Postprzez gejsza » środa, 1 lip 2009, 02:34

moze uscisle ze przetlumaczylam juz pare odcinkow. ogladajac je przy tym. z angielskich napisow
jakies moze jeszcze strony?:) te juz tu wspomniane przejrzalam, b. przydatne.
dz wszystkim:) plus gratulacje dla razora, ze tlumaczy bez zastanowienia:) to chyba ewenement na skale swiatowa.....:)
Avatar użytkownika
gejsza
 

Postprzez Igloo666 » środa, 1 lip 2009, 07:46

aż się boję takich napisów.

No i pamiętaj, że przede wszystkim jakość, potem szybkość ;]
Avatar użytkownika
Igloo666
załapałem bakcyla
załapałem bakcyla
 
Posty: 96
Dołączył(a): poniedziałek, 30 mar 2009, 00:58
Lokalizacja: Skwierzyna/Szczecin

Postprzez gejsza » środa, 1 lip 2009, 11:23

to pocieszajace, bo idzie mi to baaaaaaaaardzo powoli, naprawde nie wiem czemu:(
Avatar użytkownika
gejsza
 

Postprzez Rafalito » środa, 1 lip 2009, 17:43

Dodam od siebie:

www.ling.pl - gdy brak Ci słów.
www.urbandictionary.com - zwroty potoczne.
Avatar użytkownika
Rafalito
 

Postprzez gejsza » czwartek, 2 lip 2009, 11:48

super, thx!:)
Avatar użytkownika
gejsza
 

Postprzez gejsza » sobota, 18 lip 2009, 15:01

http://www.serwistlumacza.com/
przydatna, mysle, strona, sa tam cwiczenia, slowniki itp, plus ksiazki arkadiusza belczyka do kupienia, ja zakupilam 2: "poradnik tlumacza" i "tlumaczenie filmow", wydaje mi sie, ze bardzo beda pomocne...
Avatar użytkownika
gejsza
 

Postprzez spiderpp » środa, 6 sty 2010, 13:14

Proszę o nazwanie tego przedmiotu po polsku:

Obrazek

W angielskim występuję jako 'link', nie znam się na wspinaczce, a może to ma jakąś szczególną polską nazwę, a słowo jest kluczowe dla odcinka serialu ;p
Avatar użytkownika
spiderpp
 

Postprzez AScarlett » środa, 6 sty 2010, 13:17

Karabinek - tudzież "karabińczyk" (choć nie jest to nazwa poprawna), jest przyrządem asekuracyjnym używanym wraz z przyrządem zjazdowym (np. ósemką) do asekuracji zarówno przy wspinaczce na wędkę jak i "z dołem".

http://www.wspinaczka.one.pl/sprzet.html
Avatar użytkownika
AScarlett
 

Re: Software i pomoc dla tłumaczy.

Postprzez kakus5 » czwartek, 16 sty 2014, 19:05

jak ten program działa Subtitles Translator
czy jest taki program tlum_not 2.1
Avatar użytkownika
kakus5
 

Poprzednia strona

Powrót do Wszystko o napisach oraz jak je dodawać?

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości

cron